Suomennosta(selvennöstä)

Keskustelut » Kalastusvälineet

Viimeisin viesti: PatilZ 4.6. 2004, 11:02

Uusi aihe Vastaa ketjuun
1 vastaus,   1 sivu   Aseta vahti Lisää vahti
Ficco Suomennosta(selvennöstä) 3.6. 2004, 16:51 Vastaa tähän viestiin Vastaa
Osaisko joku suomentaa/selventää mulle mitä eroa näissä on:

-Ceramic SIC stripping guides and hard-chrome snake rings.
-Ceramic stripping guides and hard-chrome snake rings.

Tai siis mitä toi SIC tossa merkkaa?





kiitos etukäteen selvennyksist

PatilZ Re: Suomennosta(selvennöstä) 4.6. 2004, 11:02 Vastaa tähän viestiin Vastaa
Ficco kirjoitti:
> Osaisko joku suomentaa/selventää mulle mitä eroa näissä on:
>
> -Ceramic SIC stripping guides and hard-chrome snake rings.
> -Ceramic stripping guides and hard-chrome snake rings.
>
> Tai siis mitä toi SIC tossa merkkaa?

Silicon Carbide = SiC=SIC. Koska tää osa sanastosta on hitusen verran hakusessa (noin suomen kielellä) , niin enpä osaa sanoa tarkkaa sanaa tolle Carbidelle. Joka tapauksessa kyseessä on erittäin kova materiaali, joka ei myöskään aiheuta juurikaan kitkaa. Näin siima luistaa renkaissa hyvin. Stripping guide on se vaparengas perhovavassa, joka (jotka) on lähimpänä kelaa. Pitemmissä vavoissa on useampikin stripping guide. Kiiltävän kromin sisälle on upotettu ikäänkuin tällainen musta rinkula. Tämä rinkula on sitä Silicon Carbidea. Sana Ceramic viittaa myös samaan osaan: puhutaan keraamisista vaparenkaista. Eli just tollasista, jossa on erilinen sisus.

1 vastaus,   1 sivu   Aseta vahti Lisää vahti
Edellinen aihe Takaisin aiheisiin Seuraava aihe