Lady Ursula

Kommentti-jyke- - 27.08.2007

Tenolle sidottuja...

Kommentit

Kommenttiplayer - 08.09.2007

Olet sitonut oikein hyvät mallikappaleet Tenolaisperhoista. Tuota runkohäkilän kanssa ristiin sidottua kierrettä vähemmän näkee, mutta lienee hyvä ratkaisu jos häkilän vieressä olisi vielä kierre. Oikein hyvää sidontaa kalastusperhoihin.


KommenttiPentagramm - 08.09.2007

Totta tuo player torisee, yhdyn hänen kommenttiin.


Kommenttihc_flyfisher - 08.09.2007

Nyt meni fiilikset! Liian hienot perhot! :D


Kommenttiborsse - 09.09.2007

Tenolle ja isolle elokuun kalalle. Tänä vuonna elokuussa olisi saattanut toimia, sillä perhoissa piti olla sinistä. Näyttää jyke jääneen kiinni noihin Nilsin perhoihin, eikä ole muuten huono ajatus ollenkaan. Kyllä ne on aika hyvin toimineetkin.


Kommentti-jyke- - 09.09.2007

Joo, noita Nilssin perhoja on kyllä tullut viimeaikoina sidottua...

Kiitos palautteesta.


Kommenttijapu - 11.09.2007

No on ainaki yks täällä joka lisäilee vähän harvinaisempia perhoja, ja komea on..!

-japu-


Kommentti-jyke- - 13.09.2007

Kiitti, kiitti...


Kommenttiplayer - 23.09.2007

Jyke, lisäsin Kogel:n (Timo Kontion) antaman linkin lisäksi liudan muita vanhoja lohiperho kirjoja Kalifornian yliopiston kirjastosta. Linkit on Keskustelu/Perhonsidonta kohdassa.

Se Kelson kirjan resepti-osa sattui olemaan kääntämistyön alla, samat temput teen Hale:n ja Pryce-Tannatt:n kirjan resepteille. Tuota suomennosta Kelsonin kirjasta olin tarjoamassa sinullekin kunhan saan sen suurinpiirtein valmiiksi.

Noiden vanhojen reseptien kääntäminen ei ole niin yksioikonen juttu, ne entisajan parrat kun on käyttänyt materiaaleja jotka nykyään on kiven alla/kalliita, lisäksi kirjoissa on joitain materiaaleja joille ei löydy suomenkielestä vastiketta. Sen verran mitä tuota jo kunnossa olevaa käännöstä olen katsellut, on ne papat keksineet monenmoista viritystä lohenpään menoksi.


Kommentti-jyke- - 04.10.2007

Joo, noita linkkejä on tullut katseltua, mutta kun ei ohjeista aina oikein ymmärrä, joten se käännös olisi kyllä huippuhomma..!!


Kommenttiplayer - 04.10.2007

Oolrait... Olen kääntänyt reseptit Kelson (tarkistamatta), Pryce-Tannatt:n, Maxwell:n ja Hale:n kirjoista. Aikanaan kokoan ne yhdeksi Word-tiedostoksi, jotta voi helpommin verrata niiden sen aikaisia versioita.

Ihan tarkkaan en tiedä mahtuuko ne sähköpostin liitteeksi, mutta jos pistät email-osoitteen pistän alkuun vaikka tuon Pryce-Tannatt:n reseptit. Se muuten on ihan hyvä sidontaopaskin, väärä kieli vaan suomalaisille.

Kääntämishomma on minulle ehkä vähän helpompaa kun työpaikalta löytyy sopivia sanakirja-ohjelmia ja.. no tietysti kielitaitoisempia opettajiakin.

Niitä suomennettuja reseptejä on tosin hyvä opetella lukemaan yhdessä alkuperäisien kanssa. Moni ei kai edes ole kai miettinyt että niissä resepteissä puolipisteellä on oma merkitys. Eli jos vaikka siivessä on:
trappi, kultafasaanin pyrstö; keltainen ja punainen joutsen.

Se tarkoittaa trapin ja fasun naittamista keskenään, ne kiinni perhoon. Keltanen ja punanen joutsen tulee sen jälkeen keskenään naitettua kiinni.

Kommentoi

Jos sinulla ei ole tunnusta, ole hyvä ja rekisteröidy.

Olethan tutustunut Perhorasian sääntöihin?